该用户从未签到
344
1万
究极体
译名变更:工藤太纪->工藤大器 令人嗟叹的高石岳时代的杯具终于正式降临,官方命名小黑板已于上周三亮相 明确定义主人公“Taiki”汉字为“大器”,器量大的人类: http://blog.tvasobi.jp/archives/daily/digimon/2010/07/14/1/ 于是不得不改了,同时顺便附加01话的简繁改动版ASS 尽管战片制作组里很多人都认为这名字有够那啥…不过此页面的权威性还是在探讨后确定了… (DS时代Masaru如果不给汉字的话我坚信没几个人会用到“大”这个译名,只能说这命名品味一作比一作囧了么…) 虽然我也即由该页“バリスト”的-er变化形式应该是“バリスター”而非“バリスタ”而怀疑过这页面内容的权威性 不过小V给出的的解释是バリスト为Baliste:(1) (古代ローマの)弩砲;(2)[軍事]迫撃砲 总之官方意思是往音乐摇滚组合的低音炮方面强行沾边了 设计原型还是弩机,因此此译名不变 顺便按照此页所给出的“为了数码世界的和平而吼”的意思来看,果然如果主角兽用另一推崇译名“战吼兽”的话还是不甚妥当的吧… 现在唯一担心的就是这官方小黑板是怎么个出法… 万一更新频率是每周一回,每回只公布一点点角色名称定义之类的话,那就囧到家了…
举报
142
2764
2906
成熟期
40
7594
7634
完全体
1
3
4
数码蛋
149
5309
5458
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|数码宝贝世界
GMT+8, 2025-5-1 20:46 , Processed in 0.058716 second(s), 21 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2023 Discuz! Team.